Je suis d’accord avec vous : L’occitan n’existe pas en tant que langue mais en tant qu’ensemble de langues. On ne parle pas la même langue régionale en Gascogne et à Draguignan. Quand j’écoutais ma grand-mère dracénoise parler le Provençal, son parler n’était pas le même que dans la Drôme ou l’Hé rault. De la même manière, je m’insurge contre « la »soit-disant langue corse. Il y a plusieurs corses, au moins quatre : le Corse du Nord, L’Ajaccien, celui de Bonifacio et celui de la région de Corte. Pour vous donner un exemple, ma grand-mère de Corse du Nord disait « mamone « et « babone » pour grand-mère et grand-père alors que mon grand-père de Corse du Sud (région d’Ajaccio disait « minane » et « misiao « .Il y a une nette différence ! Les variantes tiennent aux influences diverses provenant des vagues successives de peuplement. A certains endroits, l’influence grecque a été importante, notamment à Carghese. En Provençal aussi dès que l’on se rapproche de Marseille, l’influence grecque est manifeste dans la langue alors qu’elle le sera moins dans la langue limousine qui fait aussi partie comme le Marseillais des langues de l’Occitanie. De la même manière en Allemand : j’ai appris l’allemand avec mon père et quand, adulte, j’ai voulu prendre des cours particuliers pour me faire corriger d’éventuelles fautes, l’étudiant qui me dispensait les cours m’a dit que je parlais l’allemand du Base-Wurtemberg. Ce n’est qu’au XVI ème siècle que Luther a unifié la grammaire allemande pour la langue écrite mais l’allemand parlé diffère très nettement d’une région à l’autre. Le bavarois est très différent du hanovrien (que l’on nomme haut allemand et qui est l’allemand enseigné dans les écoles en France) ou même de l’autrichien ou du prussien . Quant au suisse allemand, il est particulier au point que les films allemands sont sous titrés ! L’alsacien, que les allemands nomment allemand d’Alsace varie d’une région d’Alsace à l’autre, parfois il ressemblera plus au bavarois, parfois à la langue de la Sarre voisine. De la même façon, il y a plusieurs langues d’oil : le picard est proche mais différent du parler chti des gens du chnord. C’est absurde de prétendre que la langue d’oil est une seule aussi.
↧